Swebrick

För dig som hittat tillbaka till LEGO®. En mötesplats för vuxna entusiaster.
Huvudmeny

FAQ: Lego-ordlista

Startat av Nextuz, 24 januari 2009 kl. 17:43

Föregående ämne - Nästa ämne

Nextuz

AFOL = Adult Fan Of Lego = Vuxen LEGO-fantast
ALE =Adult Lego Entusiast
Apollo stud = Stud (knopp) som har hål i sig.

BAM = Build A Minifigure
BaP = Bricks & Pieces
BISB = Built In Sealed Bag
BL = Bricklink - www.bricklink.com - Marknadsplats för Lego på Internet
BMLC = Building More Laser Cannons
BURP = Big Ugly Rock Piece = Stor, ful klipp-bit 
BURPMAN = Big Ugly Rock Person Made Annoyingly Nonmobile (AKA Rockraiders monster)

CB = Community Build
CC= Cafe Corner används även för att beskriva modulärhusstandard
CCC = Classic Castle City Standard
CMF = Collectible Minifigures
CS = Classic Space

Dark age =  Den längre period man spenderar utan Lego (vanligtvis mellan tonåren tills man blir  AFOL)
DSS = Dreaded Sticker Sheet = Det fruktade klistermärkespappret   

Flasha får = visa upp en mängd av en ovanlig och dyr bit för att imponera
Frifräsa = Gotländskt ord för MOC, framkom i en intervju i radio med "Skafte"

GARC = Galactic Asteroid Rally Circuit, (F1 i legorymd , obeväpnad farkost med pilot och kartläsare och hög SF.)

Haj = En person som bara använder/köper nya bitar och ratar begagnat/slitet  "Högst upp på bit kedjan".

Krokofant = Benämning på 15279, myntat av Record på LEGO World 2015
KFT = Känd från TV

LUG = LEGO User Group = LEGO-fanförening, exempelvis Swebrick.
LULS = Light-Up Lightsabers = Lysande lasersvärd
LURP = Little Ugly Rock Piece = Liten, ful klipp-bit
LW =Lego World. Event riktat mot konsumenter som Lego ordnar. 

MF = Minifig = LEGO-gubbe, minifigur
MIB = Mint In Box/bag
MINI = model that is smaller than minifig scale = Model som är är mindre är minifigurs skala. (T.ex. CopMikes mini 928 Galaxy Explorer)
MISB = Mint In Sealed Box/bag
MOC = My Own Creation = Min egen kreation/bygge/modell
MOD = Modifierad (ändrad/förbättrad) officiell byggsats
Moduverse = Finsk (och numera även Svensk) standard för byggnation av stabila modulära plate och bit byggda basplattor.
MSRP = Manufacturer's Suggested Retail Price = Rekommenderat ca: pris

OPCB = One Person Community Build. Ett väldigt stort bygge som ser ut som ett CB men byggt av endast en person.

PAB = Pick A Brick
Parts draft = Utlottning av legobitar från ett eller flera set se HÄR
POAAFOL = Partner Of An AFOL = Partner till en vuxen LEGO-fantast

S@H = Shop at Home (Shop.lego.com)
SF = Swoosh Factor = Hur bra en modell är på att bli svingas runt/"låtsasflyga" med, typ, ungefär...tror jag 
SHIP =Seriously Huge Investment in Parts. Ett skepp som är 100 studs in i längd eller mer
SNOT = (Studs Not On Top)
STOMP = Sticker Over Multiple Pieces (klistermärke som sitter över flera bitar)

TFLC - To Few Laser Cannons
TFOL =Teenage Fan Of LEGO
TLC = The Lego Company
TLG = The Lego Group

UCS = Ultimate Collector's Series

Vig = Vignette = En liten MOC, ofta byggd på 8x8 pluttar.
WIP = Work In Progress = Arbete pågår, visning av en icke färdigtälld MOC.


Swebrick lokala uttryck:
Baserat på medlemmar som genererat nya begrepp (lätt skämtsamma med glimten i ögat).

Etzel-bygge=Nått snyggt men som bara precis håller för fotografering.
Exempel:
-Andas inte för häftigt när du fotar min MOC!
-Vadå? Är det ett Etzelbygge?


Etzel-anka=Lego anka eller Lego figur placerad i annans MOC
Exempel: 
-Vad gör den där Konstiga minfigen på taket på Superkalles Gekåslastbil?
-Äh det är bara en Etzel-anka


Myko-Uppdatera=När man är den medlem som varit online längst tid
Exempel:
-Wow såg att du varit online 300 dagar på Swebrick!!
-Jo men det gick rätt fort, jag bara Myko-Uppdatera..


Larry-Lars-led=Illegal koppling mellan två bitar som är extremt vek men ger snyggt resultat
Exempel:
-Du din grymma SW moc rasa ihop helt plötsligt..
-Ja jag körde en Larry-lars-led på benen.


Skafte-kvitto=När man köpt mycket (Lego), i andras ögon för mycket.
Exempel: HerreGUD!!  Hur mycket handla du?!!! Du kom ju ut ur butiken med värsta Skafte-kvittot

Supermario-stash
=När man har mycket oöppnade modeller.
-Undrar hur det skulle se ut om man byggde ihop några Grand Emporium?
-Vi kan plocka fram sex ur min Supermario-stash och testa!


Studbringer (Studbringa) När man köper något Importerat från USA via Studbringer
Exempel:
-Köpte du USCen på S@H eller Bricklink?
-näh, jag Studbringa hem den..


Superkalle-Säkrad Att man byggt något utan att använda illegala tekniker.
-Har du byggt hela MOC:en även i LDD?
-Jepp, den är helt Superkalle-säkrad.


sweMezza-MOC Något man gärna skulle se, men som inte finns som en "Brick 2 x 5", tex. eller ett bygge som inte blivit av (än).
Exempel:
-Har du byggt din vigg till filmtråden än?
-Nej det är en sweMezza-MOC


Tobbe-Stuk: När man låter det vara lite oordning i en tråd eller struntar i att flytta en tråd till en annan del för att det är mysig stämming och man inte vill paja en bra pågående diskussion.
Exempel:
-Ska vi bryta ut det intressanta snacket om Technicpins ur Friendstråden?
-Näh vi kör lite Tobbe-stuk tills vidare.


Supermario- eller Hep-kontroll - Vid inräkning av en grupp se att alla har kommit och/eller är med.
Exempel:
-Är Hepp hepp , Mario i bussen?
-JA!!
-Bra då kan vi åka


Lex Rivendell - Tumregel som säger att man inte ska bygga en MOC som är så stor så att  man inte kan få ut genom dörren.
Exempel:
-Hur går det med ditt jättebygge?
-Bra, jag har delat upp det på 46 st moduverseplattor man vill ju inte bryta mot Lex Rivendell och såga upp dörrkarmen till garaget för att få ut den.


martin_p

#1
AFOL = Adult Fan Of Lego

BURP = Big Ugly Rock Piece (hatad bland castle-anhängare)

Mirandir

TLC = The Lego Company
TLG = The Lego Group
S@H = Shop at Home (Shop.lego.com)
CS = Classic Space
BURP = Big Ugly Rock Piece
BURPMAN = Big Ugly Rock Person Made Annoyingly Nonmobile (AKA Rockraiders monster)
LURP = Little Ugly Rock Piece
PAB = Pick-A-Brick
Legobloggen: http://legobloggen.com

CopMike

DSS: Dreaded Sticker Sheet
LULS: Light-Up Lightsabers
MF: Minifig
MIB: Mint In Box/bag
MINI: model that is smaller than minifig scale
MISB: Mint In Sealed Box/bag
MOC: My Own Creation
MSRP: Manufacturer's Suggested Retail Price
PAB: Pick A Brick
POAAFOL: Partner Of An AFOL
SF: Swoosh Factor  ;D
UCS: Ultimate Collector's Series
Vig: Vignette
WIP: Work In Progress




Nextuz

Jag är inte nå vidare duktig på lego-engelska heller :P
Går de o få en någorlunda svensk översättning på dem? =)

Etzel

Svårt att översätta en del men det här är mitt försök i alla fall  ;)

AFOL = Adult Fan Of Lego = Vuxen LEGO-fantast
BURP = Big Ugly Rock Piece = Stor, ful klipp-bit
LURP = Little Ugly Rock Piece = Liten, ful klipp-bit
DSS: Dreaded Sticker Sheet = Det fruktade klistermärkespappret   :D
LULS: Light-Up Lightsabers = Lysande lasersvärd
MF: Minifig = LEGO-gubbe, minifigur
MINI: model that is smaller than minifig scale = Model som är är mindre är minifigurs skala. T.ex. CopMikes mini 928 Galaxy Explorer
MOC: My Own Creation = Min egen kreation/bygge/modell
MSRP: Manufacturer's Suggested Retail Price = Rekommenderat ca: pris
POAAFOL: Partner Of An AFOL = Partner till en vuxen LEGO-fantast
SF: Swoosh Factor = Hur bra en modell är på att bli svingas runt/"låtsasflyga" med, typ, ungefär...tror jag :P
Vig: Vignette = En liten MOC, ofta byggd på 8x8 pluttar.
WIP: Work In Progress = Arbete pågår, visning av en icke färdigtälld MOC.

AndersI


Stigge72

ALE = Adult Lego Entusast (=AFOL)
AFFOL = Adult Female Fan Of Lego = AFOL-tjej. Användes i en artikel i ett nummer av BrickJournal (är det någon som vet om den tidningen går att få tag på i Sverige?)

Torax

Hey, glöm inte TFOL!   ;)
(Teenage Fan Of LEGO
:)

Pumpe

Vad Betyder: LOT??
Det står på bricklink.

sweMezza

Jag gissar på att du menar när det står Lots / Items. I det fallet är Lots hur många som säljer och items hur många som faktiskt finns att köpa. Någon "Lot" har en eller flera "Items".

Översättning blir det typ "Plats" som i "Handelsplats". Ingen LEGO term utan "bara" engelska.

Korrigera mig gärna om jag förvirrar eller har fel.

Anders Nolberger

Nja, Jag tror att lot är antalet unika bitar och items är antalet totalt.

AndersI

#12
Nja, jag håller med er båda - "lot" är i grunden samma ord som svenska "lott" i typ "kolonilott", dvs. någons andel av någonting.

Varje försäljare, som har biten, har en "lot" för varje variant (färg/mönster/kvalitet) hen säljer.

Anders Nolberger

Med den förklaringen så tycker jag att vi menar samma sak!

Superkalle

Vet inte om alla känner till att en del förkortningar har dubbelbottnad betydelse.

AFOL låter some awful = förfärlig
SNOT = snor på engelska
BURP = rap på engelska

Det var väl några lusigkurrar i AFOL-tidernas begynnelse som tyckte det var jättekul att hitta på sånt här.  ::)  

;D

LEGO® is a trademark of the LEGO Group of companies which does not sponsor, authorize or endorse this site.